Convegno “Werther 250 anni / Jahre”
Convegno in occasione del 250° anniversario del romanzo epistolare di Goethe I dolori del giovane Werther
Venerdì, 6 dicembre
Casa di Goethe 2° piano – Roma
Ore 17.00 Tradurre il Werther in Italia
Conferenze:
Roberto Venuti: Werther. Un romanzo “scandaloso” nella Roma papalina
Flavia di Battista: “Alcune scintille di quel foco”. Il Verter di Michiel Salom tra Padova e Berlino
Gabriella Catalano: “no, Einaudi, non cambiamo il titolo!” Alberto Spaini traduttore del Werther
Modera Giovanni Sampaolo
I Dolori del giovane Werther divenne un successo europeo fin dalla sua prima pubblicazione avvenuta 250 anni fa. In questa conferenza esploreremo lo sviluppo e la diffusione nel tempo di diverse traduzioni italiane, la cui varietà riflette le molteplici interpretazioni diverse nelle rispettive epoche. È così che il Werther è diventato un’opera intramontabile che ancora oggi affascina giovani e meno giovani lettori, in Germania e in Italia.
L’evento si svolgerà in lingua italiana.
Ore 19.00 Ernst Osterkamp: “Cara immagine ombra”. Ritratto di una sconosciuta
Conferenza sul significato e il ruolo di Lotte, protagonista femminile dei Dolori del giovane Werther.
La conferenza si svolgerà in lingua tedesca e verrà tradotta in lingua italiana.
Tagung anlässlich des 250-jährigen Jubiläums von Goethes Briefroman Die Leiden des Jungen Werthers
Freitag, 6. Dezember
Casa di Goethe, 2. Etage – Rom
17.00 Uhr: Werther-Übersetzungen in Italien
Vorträge:
Roberto Venuti: Werther. Ein „Skandalroman“ im päpstlichen Rom
Flavia di Battista: „Einige Funken dieses Feuers“. Michiel Salom’s Verter in Padua und Berlin
Gabriella Catalano: „Nein, Einaudi, wir ändern den Titel nicht!“ Alberto Spaini, der Übersetzer des Werther
Moderation: Giovanni Sampaolo
Die Leiden des jungen Werthers wurden gleich nach ihrer Veröffentlichung vor 250 Jahren zu einem europaweiten Erfolg. In dieser Konferenz möchten wir die Entwicklung und Resonanz der italienischen Übersetzungen erörtern. Ihre Vielfalt spiegelt die vielen unterschiedlichen Lesarten in den jeweiligen Epochen wider. So wurde der Werther zu einem zeitlosen Werk, das auch heute noch Jugendliche und Erwachsene in Deutschland und Italien fasziniert.
Die Veranstaltung findet in italienischer Sprache statt.
19.00 Uhr: Ernst Osterkamp: ‚Liebes Schattenbild‘. Portrait einer Unbekannten
Vortrag über die Rolle und die Bedeutung der Lotte, weibliche Hauptfigur der Leiden des jungen Werthers
Der Vortrag findet in deutscher Sprache statt und wird ins Italienische übersetzt.
Collegamenti esterni
- Tradurre il Werther in Italia, su casadigoethe.it